Do you know Typekit?

Updated : 16/11/2010


Strange women of Llangollen

Nov 15, 2007 by Author
Добро пожаловать к мозаике 2007 Selentia
Welcome to Selentia 2007 Mosaic
Willkommen bei Selentia 2007 Mosaic

Neu: Magazine Themes WP auf deutsch
Feed me, Seymour
Be my Guest
Magazine Basic


Selentia Site Search:

search tips sitemap

Audio Video

Selentia Information

Selentia Blogger Журнал 2007 Journal
Русский English German

Paintings, graphics, sculptures Paukstadt,Selent

Send animated messages to your friends

Search the Web for "Selentia" [www.what.ru]

Play a game of chess with me?


Oktober 8, 2007 by Author

Listen 2 Russian
It operates according to the following learning principles:

Learning from textbooks provides a good foundation,
but you may be surprised how little you can understand
when someone speaks to you in normal-paced, native Russian.
The way Russians talk on the street is significantly different to
the ideal pronunciation presented in language books.

The aim of this website is to help visitors to the Russian Federation understand
Russian as it is naturally spoken.

Hi Paukstadt,
Thanks for your feedback and it's great to hear from you!
We are glad you enjoy the site and we will
be adding many more lessons in the future.
Have a good day!
Warm regards,

Jan 8, 2008 by Author
"All of a sudden I see that the Internet is abuzz with a guy
who plays accordion. And he is good! It is true that “Amelie”
(the movie from which the song is taken) is already an oldie,
but the music is still touching "(Yann Tiersen).
Text via Sovok of the week
Yann Tiersen | YouTube

Dylan Thomas

Jun 8, 2008 by Author
Google Search Dylan Thomas | Selentia

Fern Hill by Dylan Thomas
Program in getting a model to lip synch speech.
The sound track is Dylan Thomas himself reading his (part of) his poem "Fern Hill."

The domain undermilkwood.net has expired. Sorry...
The life and work of Dylan Thomas | Under milkwood

Undermil statistics
Filter www.selentia.de

Laugharne, Carmarthenshire,Wales

Do Not Go Gentle into That Good Night

Under milkwood - Read by Richard Burton

Vladimir Vysotsky and other Russian bards

Oktober 8, 2007 by Author
Russian music videos

Sergei Kalugin : Это не "радость моя". Это "гимн"
Сергей Калугин - гимн | YouTube
Sergei Kalugin can be described as a modern "bard",
i.e. a folk singer and songwriter.
This song is from an album named
"Nigredo", and the TV recording seems to be from 1997.
There is a short list of Kalugin's songs here,
with lyrics in russian:
Олег Митяев | Video Mail Ru
Oleg Mityaev is one of many russian musicians that
even today continue the long tradition of so called "bards".
Basically they are singer-songwriters who perform songs with
more focus on the lyrics than on the music.

The term bard (бард) came to be used in the Soviet Union in the early 1960s
(and continues to be used in Russia today) for singer-songwriters who wrote
songs outside the Soviet establishment. Due to the fact that in bard music
those who perform the songs are usually those who wrote them, it is also
referred to as author song (авторская песня). Bard poetry differs from
other poetry mainly in the fact that it is sung along with a simple guitar melody
as opposed to being spoken. Another difference is that this form of poetry
focuses less on style and more on meaning. This means that fewer stylistic
devices are used, and the poetry often takes the form of a narrative.
What separates bard poetry from other songs is the fact that the music is
far less important than the lyrics; chord progressions are often very simple
and tend to repeat from one bard song to another. A far more obvious difference
was the commerce-free nature of the genre; songs were written to be sung
and not to be sold.
Russian bards | Wikipedia Yuri Vizbor Alexander Galich Yuliy Kim Evgeny Kliachkin Alexander Dolsky Bulat Okudzhava Alexander Gorodnitsky Pavel Kogan Alexander Rosenbaum Sergey Nikitin Tatyana Nikitina Victor Berkovsky Yuri Kukin Alexander Gradsky Alexander Dulov

Feb 7, 2007 by Author

Vladimir Vysotzky in Hebrew

Vladimir Vysotsky – Lyrics in English translation –

Vladimir Vysotsky in different tongues

Audio Video

Oktober 8, 2007 by Author

Vladimir Vysotsky

> Top

Quick access

   In memory of Anna
   Обычно фотографии у меня
   долго выстаиваются прежде
   чем попадают на сайт.

   зачем? via Sean's Russia blog